Jaká byla Jazykománie 2018

Jaká byla Jazykománie 2018
První Jazykománie je za námi

Nebojte se GDPR

Nebojte se GDPR
Evropou obchází přízrak GDPR. Nebojte se a zjistěte, co přináší pro překladatele a tlumočníky...

Úskalí lokalizace sociálních sítí

Úskalí lokalizace sociálních sítí
Dá se skloubit role překladatele a odborníka na sociální sítě? Může být lokalizace příspěvků úspěšná a výdělečná?

Proč Google Translate neumí překládat?

Proč Google Translate neumí překládat?
Co všechno umí nový Google Translate a co mu stále uniká? Podívejte se na to z pohledu překladatelky.

Za co platí můj zákazník?

Za co platí můj zákazník?
Poptáváte jazykové služby a zajímá vás za co přesně zaplatíte? Jedním z pilířů cenotvorby by měla být transparentnost. Podívejte se do zákulisí mé práce.

Co je transkreace?

Co je transkreace?
Transkreace jako marketingový překlad s přidanou hodnotou nebo zcela nová služba?

Ceník jazykových služeb

Ceník jazykových služeb
Jak, a zda vůbec, vypracovat ceník překladatelských a tlumočnických služeb?

Kolik stojí vaše práce?

Kolik stojí vaše práce?
Jak si nerozbít hlavu o cenový strop a jak se zákazníky mluvit o penězích?

Soudní překlady - Q&A

Soudní překlady - Q&A
Co je soudní překlad? Kdy se vyžaduje? Kolik stojí ověřený překlad z polštiny?

Lokalizace webu do čínštiny

Lokalizace webu do čínštiny
Jak vypadají čínské webové stránky? Jak ušetřit na lokalizaci webu do čínštíny?