Po téměř tří měsících karantény se opatření proti koronaviru v Evropě začínají postupně uvolňovat. Otvírají se podniky a zaměstnanci se vracjí z home officu, což může působit uklidňujícím dojmem, že se i náš obor brzo vrátí do zajetých kolejí. Podle mě tomu tak ale nebude. Krize s sebou vždy přináší hluboké změny. Změní se i překladatelství a tlumočnictví. Nepropásněte to. Vliv koronavirových opatření na odvětví jazykových služeb Je na první pohled zřejmé, že se koronakrize dotkla různých odvětví jazykových služeb s různou intenzitou. Zatímco tlumočníci pocítili dopad karantény a omezení volného pohybu ihned, protože většina akcí naplánovaných na jarní konferenční sezónu byla zrušena nejpozději v polovině března, překladatelé postupně vstřebávají rázovou vlnu od úderu zasazeného světové ekonomice někdy začátkem roku. Někteří jsou dokonce toho názoru, že to nejhorší teprve přijde, když vyprší státní podpora a firmy (hlavně velké výrobní podniky a korporace) začnou ve velkém propouštět. Určitě jste zaznamenali koronadotazník, který koncem března spustili naši kolegové. Bylo by zajímavé srovnat…
Hanna Marciniak27. 5. 2020