Co je simultánní tlumočení?

Tlumočení je ústní převod sdělení. Pokud plánujete velké školení nebo konferenci, objednejte si simultánní (konferenční) tlumočení s použitím zvukotěsné kabiny a sluchátek pro publikum. Řečník a tlumočník mluví součastně, tlumočník přitom mluví v první osobě a přejímá tón, styl a myšlenkové pochody řečníka. Kvalitní simultánní tlumočení napodobuje přirozený proud řeči, takže se posluchačům může zdát, že řečníka poslouchají napřímo a že žádná jazyková bariéra neexistuje. Vždy tlumočím ve dvojici, zajistím doprovodnou konferenční tlumočnici. Nabízím také šušotáž (tlumočení do šeptáku).


Nabízím simultánní tlumočení z češtiny do poštiny a z polštiny do češtiny:

  • obchodní, vědecké a tiskové konference
  • obchodní prezentace
  • diplomatická a vládní jednání
  • školení a kurzy
  • přednášky


Jak objednat simultánní tlumočení?

Kontaktujte mne. Probereme vaše očekávání a moje podmínky. Spolu vybereme nejvhodnější typ tlumočení. Zhruba týden před plánovanou akci zašlete podklady: scénář, obsah vystoupení řečníků, seznam řečníků, referenční materiály. Pro zdárný průběh akce je třeba se dopředu připravit a dohledat například specializovanou terminologii.


Cena simultánního tlumočení

Cena simultánního tlumočení je 8000 Kč + DPH za den (do 8 hodin) nebo 4500 Kč + DPH za půlden (do 4 hodin). Účtuji si případné přesčasy, cestovní náklady a ubytování. Pro detailní nabídku mne kontaktujte.



Co je konsekutivní tlumočení?

Při konsekutivním tlumočení se řečník průběžně střídá s tlumočníkem. Není třeba žádné speciální vybavení, stačí mikrofon, list papíru a propiska. A samozřejmě dvakrát tolik času než v případě simultánního tlumočení. Konzekutivní tlumočení je méně nákladné. Je to správná volba v případě nižšího rozpočtu a kratších akcí.


Tlumočním mezi češtinou, polštinou a angličtinou:

  • obchodní jednání
  • interní porady
  • školení a kurzy
  • obchodní prezentace 
  • pracovní večeře, recepce
  • prohlídky provozu nebo prodejny
  • veletrhy
  • zájezdy

 

Jak objednat konsekutivní tlumočení?

Kontaktujte mne, domluvíme se na termínu a podmínkách. Podklady samozřejmě uvítám, není to však nutnou podmínkou. Účastníky nezapomeňte dopředu upozornit, že akce bude tlumočená. 


Cena konsekutivního tlumočení

Většinou si účtuji 4hodinové nebo 8hodinové bloky. Cena 4hodinového bloku je od 3000 Kč + DPH v případě tlumočení mezi dvěma jazyky nebo 3500 Kč + DPH v případě tří jazyků. Pro detailní nacecění vaší akce mne kontaktujte.

Reference klientů

Review
Paní Marciniak simultánně tlumočila v kombinaci čeština-polština během naší víkendové firemní akce. S tlumočením jsme byli jsme velice spokojeni. Chtěla bych podotknout, že se tlumočnickému páru podářilo předat i emotivní stránku projevů vystupujících a publikum se opravdu bavilo. Jednoznáčně doporučuji.
SVĚTLANA LARKINA, Development Manager TIANDE CZ
Review
Společnost PEPCO Poland s paní Marciniak spolupracuje od roku 2015. Hanna tlumočila několik teoretických školení v oblasti lidských zdrojů a měkkých dovedností, a také praktická školení týkající se vedení prodejen. Tlumočení bylo kvalitní, což ostatně v dotaznicích potvrdili samotní účastníci školení, kteří si díky tomu odnesli maximum informací.
JERZY CHORĄŻAK, HR manažer PEPCO Poland
Review
Hanna téměř rok zajišťovala tlumočení mezi češtinou, angličtinou a polštinou na interních poradách vedení naší společnosti. Šlo nám hlavně o to, aby se nic “neztratilo” v komunikaci mezinárodního týmu. Projednávali jsme záležitosti technického, finančního a personálního charakteru, což vyžadovalo poměrně široký okruh slovní zásoby. Tlumočení nám usnadnilo práci, ušetřilo stresu zaměstnancům, kteří anglicky nekomunikují, a pravidelné porady zkrátilo na minimum.
PAVEL NOVOTNÝ, jednatel ATALIAN GLOBAL SERVICES

Poptávka