Co je simultánní tlumočení?

Tlumočení je ústní převod sdělení. Pokud plánujete velké školení nebo konferenci, objednejte si simultánní (konferenční) tlumočení s použitím zvukotěsné kabiny a sluchátek pro publikum. Řečník a tlumočník mluví součastně, tlumočník přitom mluví v první osobě a přejímá tón, styl a myšlenkové pochody řečníka. Kvalitní simultánní tlumočení napodobuje přirozený proud řeči, takže se posluchačům může zdát, že řečníka poslouchají napřímo a že žádná jazyková bariéra neexistuje. Vždy tlumočím ve dvojici, zajistím doprovodnou konferenční tlumočnici. Nabízím také šušotáž (tlumočení do šeptáku).


Nabízím simultánní tlumočení z češtiny do poštiny a z polštiny do češtiny:

  • obchodní, vědecké a tiskové konference
  • obchodní prezentace
  • diplomatická a vládní jednání
  • školení a kurzy
  • přednášky


Jak objednat simultánní tlumočení?

Kontaktujte mne. Probereme vaše očekávání a moje podmínky. Spolu vybereme nejvhodnější typ tlumočení. Zhruba týden před plánovanou akci zašlete podklady: scénář, obsah vystoupení řečníků, seznam řečníků, referenční materiály. Pro zdárný průběh akce je třeba se dopředu připravit a dohledat například specializovanou terminologii.


Cena simultánního tlumočení

Cena simultánního tlumočení je 8000 Kč + DPH za den (do 8 hodin) nebo 4500 Kč + DPH za půlden (do 4 hodin). Účtuji si případné přesčasy, cestovní náklady a ubytování. Pro detailní nabídku mne kontaktujte.



Co je konsekutivní tlumočení?

Při konsekutivním tlumočení se řečník průběžně střídá s tlumočníkem. Není třeba žádné speciální vybavení, stačí mikrofon, list papíru a propiska. A samozřejmě dvakrát tolik času než v případě simultánního tlumočení. Konzekutivní tlumočení je méně nákladné. Je to správná volba v případě nižšího rozpočtu a kratších akcí.


Tlumočním mezi češtinou, polštinou a angličtinou:

  • obchodní jednání
  • interní porady
  • školení a kurzy
  • obchodní prezentace 
  • pracovní večeře, recepce
  • prohlídky provozu nebo prodejny
  • veletrhy
  • zájezdy

 

Jak objednat konsekutivní tlumočení?

Kontaktujte mne, domluvíme se na termínu a podmínkách. Podklady samozřejmě uvítám, není to však nutnou podmínkou. Účastníky nezapomeňte dopředu upozornit, že akce bude tlumočená. 


Cena konsekutivního tlumočení

Většinou si účtuji 4-hodinové nebo 8-hodinové bloky. Cena 4-hodinového bloku je od 3000 Kč + DPH v případě tlumočení mezi dvěma jazyky nebo 3500 Kč + DPH v případě tří jazyků. Pro detailní nacecění vaší akce mne kontaktujte.

Reference klientů

Review
Paní Marciniak simultánně tlumočila v kombinaci čeština-polština během naší víkendové firemní akce. S tlumočením jsme byli jsme velice spokojeni. Chtěla bych podotknout, že se tlumočnickému páru podářilo předat i emotivní stránku projevů vystupujících a publikum se opravdu bavilo. Jednoznáčně doporučuji.
SVĚTLANA LARKINA, Development Manager TIANDE CZ
Review
Společnost PEPCO Poland s paní Marciniak spolupracuje od roku 2015. Hanna tlumočila několik teoretických školení v oblasti lidských zdrojů a měkkých dovedností, a také praktická školení týkající se vedení prodejen. Tlumočení bylo kvalitní, což ostatně v dotaznicích potvrdili samotní účastníci školení, kteří si díky tomu odnesli maximum informací.
JERZY CHORĄŻAK, HR manažer PEPCO Poland
Review
Hanna téměř rok zajišťovala tlumočení mezi češtinou, angličtinou a polštinou na interních poradách vedení naší společnosti. Šlo nám hlavně o to, aby se nic “neztratilo” v komunikaci mezinárodního týmu. Projednávali jsme záležitosti technického, finančního a personálního charakteru, což vyžadovalo poměrně široký okruh slovní zásoby. Tlumočení nám usnadnilo práci, ušetřilo stresu zaměstnancům, kteří anglicky nekomunikují, a pravidelné porady zkrátilo na minimum.
PAVEL NOVOTNÝ, jednatel ATALIAN GLOBAL SERVICES

Poptávka