Co je soudní překlad?

Ověřený překlad je překlad dokumentu opatřený razítkem a podpisem překladatele. Vyhotovit a ověřit jej může pouze tlumočník jmenovaný soudem, proto se obvykle používá pojem soudní překlad.

Nabízím soudní překlady a tlumočení z polštiny do češtiny a z češtiny do polštiny. 


Kdy budete ověřený překlad potřebovat? 

  • překlad oddacího listu
  • překlad rodného listu
  • překlad vysvědčení, diplomu, certifikátu
  • překlad zdravotní dokumentace
  • překlad technického průkazu vozdila
  • překlad výpisu z katastru nemovitosti 
  • překlad kupní smlouvy
  • překlad plné moci
  • překlad výpisu z rejstříku trestu
  • překlad výpisu z obchodního rejstříku
  • překlad potvrzení o bezdlužnosti na daních nebo pojištění 
  • překlad žaloby

Asistuji u notářských úkonů (při založení společnosti a sepsání zakladatelské listiny), u jednání s advokáty, výslechů, soudních jednání. Nabízím tlumočení na svatbách.


Odborné vzdělání a oprávnění: 

Doplňkové studium Juridikum na Právnické fakultě UK v Praze

Jmenování soudním tlumočníkem polštiny Městským soudem v Praze

Členka Komory soudních tlumočníků ČR.

            

Jak objednat soudní překlad?

Kontaktujte mne. Obratem vám sdělím svou dostupnost a cenu. Pokud se dohodneme, nafotíte doklady, pošlete mi je na email a domluvíme se na osobním předání nebo zaslání originálu. Více o požadavcích na ověřené překlady se dozvíte zde.


Cena soudního překladu nebo tlumočení

Cena 1 NS soudního překladu do polštiny / češtiny je od 450 Kč + DPH.

Cena za hodinu tlumočení do polštiny / češtiny je 1000 Kč + DPH.

Reference klientů

Review
Naše spolupráce pokračuje od června 2016, kdy jsme začali podnikat v ČR. Tlumočnice nás odborně provedla zakládáním společnosti u notáře a zápisem do rejstříku. Hanna svědomitě přistupuje k zadávaným soudním překladům do češtiny a polštiny. Její služby splňují vysoké kvalitativní požadavky naší společnosti, oceňujeme rychlost odbavování zakázek. Hannu doporučujeme jako spolehlivého partnera.
Radoslaw Perliński, jednatel WFH CZ s.r.o.
Review
Hannu Marciniak jsme si vyhledali a požádali o spolupráci na základě kladných referencí. Nyní nám zajišťuje překlady do a z polštiny, včetně soudních překladů v rámci zadávací řízení, kterého se účastníme spolu s polským partnerem. Práce je odvedena svědomitě, rychle a vždy k naší naprosté spokojenosti. Na termínu dodání se vždy domluvíme a i v případě dodání překladů téměř z hodiny na hodinu je práce odvedena řádně a kvalitně.
Lenka Biskupová, referentka obchodního oddělení SILNICE GROUP a.s.
Review
Překladatelské služby Hanny Marciniak mohu všem vřele doporučit. V rámci složitých kauz s mezinárodním prvkem vždy vím, že od ní dostanu perfektní servis v co nejkratším čase. Schopnost rychle reagovat, maximální snaha vycházet klientovi vstříc a neuvěřitelná flexibilata jsou vlastnosti, které se u jiných překladatelů často nevidí.
Mgr. Miroslav Kučera, Advokát

Poptávka