Skip to main content
Category

Angličtina

AngličtinaČeštinaPolštinaPro zákazníkyTechnologieTlumočení

Nahradí AI tlumočníky?

Co budu dělat, až mě nahradí AI? Otevřu pekárnu, budu se věnovat genealogickému výzkumu nebo cvičit psy. Jsou to ale scénáře, které musím vážně řešit? Má tlumočení budoucnost? Možná jste zaslechli o nedávné (červenec 2025) virální studii od Microsoftu, kde se překladatelé a tlumočníci ocitli na prvním místě seznamu nejohroženějších profesí, které údajně brzo zahynou díky vývoji umělé inteligence. Začala jsem jako profesionální tlumočnice a překladatelka, která se tím živí od roku 2009, propadat panice? Kdepak. Za prvé, o brzkém zániku překladatelské a tlumočnické profese se věští už desítky let. Už jsme si na to zvykli. Za druhé, pojďme se podívat, kdo a jak k závěrům studie vůbec došel. Badatelé analyzovali 200 000 chatů s microsoftí AI aplikací Bing Copilot a pokusili se úkoly, na které uživatelé Copilotu ptali, přiřadit k jednotlivým profesním skupinám. Následně měřili, jak si s nimi Copilot poradil. Na základě těchto údajů vytvořili tzv. skóre použitelnosti umělé inteligence (AI applicability score). O překlady žádalo hodně lidí...…
Hanna Marciniak
3. 9. 2025
     
AngličtinaPolštinaPro zákazníkyTlumočení

Tlumočení obchodního jednání: 6 tipů pro zákazníky

Plánujete obchodní jednání s tlumočením? Skvělý nápad! Ušetříte si tím spoustu stresu a rizik. Neodsouhlasíte něco, čemu úplně nerozumíte. Druhá strana pochopí, že o váš vztah stojíte a jste ochotní do něj investovat. Jak se na konsekutivní tlumočení obchodního jednání připravit? S čím je třeba počítat, jak to bude probíhat a co to bude stát? Mám pro vás šest praktických tipů. 1. Musím nějak řešit mlčenlivost? Povinnost mlčenlivosti je zakotvena v profesní etice tlumočníka. Tlumočníci nesmí zveřejňovat ani prozrazovat žádné informace, které se na jednání dozvěděli, a které nejsou veřejně známé. Skutečně profesionální tlumočníci nezveřejňují na sociálních sítích ani informace o tom, kde zrovna tlumočí, pro koho a kdy. Dělají to z bezpečnostních důvodů, aby nešlo snadno identifikovat, kde se koná jaké jednání a kdo se jej účastní. Pokud ale řešíte zvlášť citlivé informace, jednáte o tendru nebo nákupním procesu, nechat si od tlumočníka podepsat NDA je rozumný nápad. A neměl by to být problém, samozřejmě pokud je částka smluvní…
Hanna Marciniak
11. 4. 2025
     
AngličtinaPolštinaPřípadová studiePro zákazníkyTlumočení

Případová studie: Dva dny, tři jazyky, nespočet návykových látek – konsekutivní tlumočení

Jak to dopadne, když po vás klient požaduje konsekutivní tlumočení mezi třemi jazyky na docela náročné téma: výměnu zkušeností v oblasti prevence závislosti v Polsku a Česku? V říjnu 2024 jsem tlumočila dvoudenní studijní návštěvu odborníků z Národního centra pro prevenci závislosti z Varšavy. Představa zadavatele byla, že jeden tlumočník zvládne všechny tři jazyky. Téma: zákony a opatření v oblasti prevence závislosti, systém podpory a praktické zkušeností s léčbou závislostí. Zadání: polština, čeština a angličtina v jednom člověku První den: konsekutivní tlumočení mezi angličtinou a polštinou Tlumočím přednášky odborníků Rady vlády pro koordinaci politiky v oblasti závislosti. Experti mají prezentace připravené v angličtině a je pro ně komfortnější přednášet anglicky. Druhý den: konsekutivní tlumočení mezi polštinou a češtinou Tlumočím rozhovory s terénními pracovníky, výměnu praktických zkušeností, otázky a odpovědi. Pro terénní pracovníky je čeština jazyk každodenní práce, mluví spatra, bez prezentací.   Výzva: dva formáty konsekutivního tlumočení Dva formáty návštěvy vyžadovaly dvě různé techniky konsekutivního tlumočení: první den jsem tlumočila…
Hanna Marciniak
9. 4. 2025